「交錯」
水野夏
1 月 28 日火曜日 - 2 月 2 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
「complicated」
Natsu Mizuno
Tuesday, January 28 - Sunday, February2
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
「交錯」
水野夏
1 月 28 日火曜日 - 2 月 2 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
「complicated」
Natsu Mizuno
Tuesday, January 28 - Sunday, February2
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
「ハッピーモラトリアム」
松田英仁/三好仙理
1 月 21 日火曜日 - 1 月 26 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
「HappyMoratorium」
Eiji Matuda / Senri Miyoshi
Tuesday, January 21 - Sunday, January 26
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
「Christmas Song -贈る愛-」
artist / 井上惟晏
curator / 小能一樹
12 月 18 日水曜日 - 12 月 22 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
キリストを信じる者としてクリスマスを迎えるというのは、神様が世を愛したために、御子イエスキリストを贈ったことに想いが寄せられます。
画家として神様の素晴らしい「贈る愛」を考える時、何を描くのでしょうか。身近な美しい刹那、師走の街の輝き、音楽の救い…
美しい色、美しい線、人間の切なる想い、人間の真っすぐな悩み、互いを思いやる喜び、贈りまた受ける愛。ひとつの麗しい合唱のような油彩画達を前に、また皆で、笑顔で集まりましょう!
キリストの愛
[Curator's remarks]
haco -art brewing gallery-では、所属作家である井上惟晏の企画展「Christmas Song -贈る愛-」を開催いたします。本展示は御徒町にあります、Freeport様にご協力いただきまして、Freeport様のショーウインドウと店内に作家の作品を展示させていただきます。
クリスマスが近づいてきました。クリスマスってなんだか嬉しくなります。幸せのかたちは人それぞれありますが、私には少しの特別が起きていたことが記憶に残っています。皆様はいかがでしょう?食卓には七面鳥?もしかしたらお母さんが作ってくれたクリームシチュー?ある人は恋人と、家族と?ひとりだって良いです、ピザでもデリバリーしちゃうか。それぞれに幸せのかたちがあり、その幸せの記憶が心のどこかにしまってあるのだと思います。
haco -art brewing gallery-の展示室ではクリスマスをモチーフとした作品を、Freeport様ではなんだか懐かしい童謡をモチーフとした作品を展示いたします。
心のどこかにしまってある幸せの記憶を、惟晏の作品をきっかけにして、そっと取り出していただければと思います。
「Christmas Song -Love in Giving-」
artist / Ian Inoue Ahern
curator / Kazuki Kono
Wednesday, December 18 - Sunday, December 22
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
For believers in Christ, Christmas time means meditation- reflecting on how God, having so loved the world, sent his only begotten Son.
Where can a painter find expressions of the marvelous Love God showed us in giving his self? Perhaps in the ordinary moments that pass us by, shimmering. Perhaps the city in the wintertime as it begins to glow. Perhaps the salvation found in music.
In form, in color, thoughtfulness, living in sincerity…through these things I seek the Love in Giving, and receiving.
All In hope that we can once again come together, to hear the chorus that paintings sing.
May the Love of Christ be with us all.
[Curator's Remarks]
At haco -art brewing gallery-, we are pleased to announce the solo exhibition "Christmas Song -Love in Giving-" by our resident artist, Ian Inoue Ahern. This exhibition is made possible with the cooperation of Freeport, an apparel shop located in Okachimachi, where the artist's works will be displayed in showroom windows and inside the store.
As Christmas approaches, a sense of joy fills the air. The shape of this joy varies for each individual. I have fond memories of small special moments. How about you? Is it sharing a turkey on the dining table, or perhaps your mother’s homemade stew? Some spend it with a partner, others with family. Maybe getting a pizza delivered, alone. Each person has their own form of happiness, and I believe these memories are tucked away somewhere in our hearts.
At haco -art brewing gallery-, the artist will showcase works drawing on the theme of Christmas, while at Freeport, oil paintings inspired by nostalgic Japanese children's songs will be on display.
Through Ian's art, I hope this exhibit gently evokes those cherished memories of happiness that reside within you.
「Miwa Fukuju Solo Exhibition」
artist / 福壽美和
curator / 福寿みのり
12 月 5 日水曜日 - 12 月 8 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
本個展は、娘である私(福寿みのり)が母である福壽美和の作品をキュレーションした。
母は今年50歳になり人生100年で考えると、ちょうど半分を迎えたことになる。
娘である私も20歳になったことで、今年が人生のターニングポイントになるだろう。
この区切りを迎え、母が制作した作品を振り返る個展を企画した。
加えて、キュレーションへの挑戦も含まれている。
母が人生のイベントを通してどのように作品が変化していったのか、その変化と繋がりを
キュレーションを通して表現したい。
「Miwa Fukuju Solo Exhibition」
artist / Miwa Fukuju
curator / Minori Fukuju
Wednesday, December 5 - Sunday, December 8
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
This exhibition has been curated by me, Minori Fukutoshi, the daughter of the artist Miwa Fukutoshi.
This year, my mother turned 50, marking the halfway point in a life expected to span 100 years.
At the same time, I am turning 20, which makes this year a major turning point for both of us.
To mark this milestone, I decided to organize a retrospective exhibition of my mother’s works.
This is also a personal challenge for me as I step into the role of a curator.
Through this curation, I want to express the evolution and interconnectedness of my mother’s work as it has changed through different life events.
「12か月の刺繍シャツ」
comura(小村真里奈)
11 月 26 日火曜日 - 12 月 1 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
桜の花と刺繍に向き合うほど、花が咲いていない時期の桜の美しさにも目がいくように、 桜の新緑も、木漏れ日も、ごつごつした幹も、黄色がぽつぽつ色づく秋も、落ち葉の様子も、開花を待つ冬の枝も尊く、 すべてが繋がっていて、それぞれに役割があって、こんなに美しい 桜の花を愛することは、桜の一年をまるごと愛することと同じなのだと思った 存在として見つめる 全ての季節の桜を抱きしめる。
「Embroidered Shirt for Twelve Months」
comura
Tuesday, November 26 - Sunday, December 1
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
As I spend more time with cherry blossoms and embroidery, I’ve come to notice the beauty of cherry trees even in seasons when they aren’t blooming. The fresh green leaves in spring, the dappled sunlight filtering through them, the rugged bark of the trunk, the soft yellow hues appearing in autumn, the fallen leaves, and the bare branches waiting for spring in winter—all of these are precious. They are all interconnected, each playing its part. To love the cherry blossoms in bloom is to love the entire year of the cherry tree. Embracing its existence means cherishing the cherry tree in all its seasons.
2人展「あしひきの」
高砂海斗 / 山田太郎
11 月 21 日木曜日 - 11 月 24 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
私たちは現代の情報の潮流の中で、他者との境界がぼやけ、身体性が薄れがちな世界を生きている。 そのような環境の中では、確かに身体が延長され、自分が拡大したような感覚を得ることができる。しかしながら同時に、自分の居場所を失ってしまったような[unlocated]の状態に陥ることがあるだろう。 その中でふと、「自分の手で物を作る」という行為が浮かび上がる。
自分の手を使って、作品を作り出す。初歩的で原始的な行為でありながら、それは、曖昧さに飲み込まれそうな“僕”が、自分の存在の輪郭を確かめる瞬間でもある。 “僕”たちがキャンバスの中に描く風景には、自分自信が重ねられている。世界の中に“僕”が内在し、また世界の内側に入りきれない“僕”の存在が強調されたり、逆に薄弱になったりする。 捉えられない景色を、小さな変化を、“僕”の居場所を探して、また今日も僕たちは絵を描いている。
「Ashihikino」
Kaito TAKASAGO / Taro YAMADA
Thursday, November 21 - Sunday, November 24
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
In the current flow of information, we live in a world where boundaries with others blur, and our sense of physical presence can feel diminished. In this environment, it is true that our bodies seem to extend, and we may feel a sense of self expanding. However, at the same time, we may also fall into a state of being [unlocated], as if we have lost our sense of place.
In such moments, the act of “creating something with one’s own hands” comes to mind. Using our hands to produce works—this simple, primitive act—becomes a moment for “me,” on the verge of being engulfed in ambiguity, to reaffirm the outline of my existence. The landscapes we paint on the canvas overlap with our own selves. Our being is embedded within the world, and at times, our presence either intensifies or fades, unable to fully integrate within it.
As we continue to search for a place to belong, capturing elusive scenes and subtle shifts, we paint once again today.
「薔薇と星」
片口 南 / 奥田 七夏海 / zuzu
11 月 12 日火曜日 - 11 月 17 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
「Roses and Stars」
Minami Kataguchi / Nanami Okuda / zuzu
Tuesday, November 12 - Sunday, November 17
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
coming soon…
「still-ing w/ _」
陳艾文(チン アイブン)/ 馮啓斌(フォン チービン)
陳艾文 | 台湾出身/写真で日々のかけらを綴る Instagram @_ay.wen_
馮啓斌 | 台湾出身/時々執筆、時々翻訳、時々写真を撮る Instagram @stillingw_
11 月 3 日日曜日 - 11 月 10 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 16:00 まで )
[statement]
抗えない流れに置かされる個体
結局何かが残るのか
流れに身を任せるのか
流れに逆らうのか
個体としての自分はそれで
浮かび上がるのか
動く動かない
変わる変わらない
なにを以って
その境界線を引くのか
その境界線を引けたら
個体としての自分はそれで
浮かび上がるのか
本展でこれらの問いに対する答えを探る
いや、それより
問いとして成り立つのかを
問いかける
「still-ing w/ _」
Ay-Wen Chen / Ci-Bin Fong
Sunsday, November 3 - Sunday, November 10
Opening hours : 12:00-19:00
(until 16:00 on the last day)
[statement]
an individual in the unstoppable current
remains what in the end
surrendering to the current or
fighting the current
which makes an individual
distinct
moving or stilling
changing or remaining
how does one draw a boundary between
if one draws a boundary between
does that make an individual
distinct
this exhibition is trying to
seek answers to the questions above
oh, no, instead
this is an attempt to see if it’s a
valid question
「看板EXHIBITION」
haco -art brewing gallery-
キュレーター : 小能一樹
10 月 29 日火曜日 - 10 月 31 日木曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
「ひかりのいろ」
riuru @riuru_urushi
toridori@toridori.ryoko
会期:10/15(火)〜10/27(日)
*10/21(月)は休み
開催時間 12:00-19:00 ( 最終日 17:00 まで )
( 最終日 17:00 まで )
haco
@haco_yanaka
東京都台東区谷中6-1-27
「SYNTHESIS JOHN -あなたであるということ-」
井上惟晏
10 月 9 日水曜日 - 10 月 13 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
ヨハネ1:20
彼は公言して隠さず、「わたしはメシアではない」と言い表した。
洗礼者ヨハネは、世を救済しに来たメシア、キリストではなかった。キリストの来る前に遣わされた人であった。
人は天命を受け入れる時に、小さな死を経験します。もはや私たちが従事し表現していくのは、自分自身というよりも、自分が世にもたらすものに変わります。ヨハネさんはその性格が大きい人生を任されました。存在自体がひとつの賛美、奉仕だったのです。
ヨハネの言葉は聖者の中でもわずかですが、そこには天命を受け入れた人間の深さが表れます。その熾烈な運命を愛し、地上の一人の自分と天を繋ごうとした偉大な努力を感じられます。
今回の展示の機会で私はヨハネに学ぶべく努力しました。絵画に従事することによってひとつの死を迎え、なおかつその仕事の内にもっとも深なる自分らしさを見出そうとします。ヨハネさんが示してくれました高き徳、「謙り」と、御心との統合を夢見て。キリストの愛
[Curator's remarks]
haco -art brewing gallery-は今年で3年目になります。それを記念いたしまして、この度はhaco史上初の所属作家として、井上惟晏さんをお迎えいたしました。
惟晏さんは、東京藝術大学油画科を卒業されてからも熱心に制作をされています。現代では珍しいほどの画家気質な方で、その人生を絵画に捧げている様を見ていると勇気をもらえると同時に、なんだか心配な気持ちにもなります。
絵に向き合うということは、絵画を構成する造形性を追求することと、自身の内面性に迫ることだと考えています。偶然起きる絵具の滲みや調和、作家の言葉を借りますと”やり取りを繰り返すことで起きる感覚的な喜び、表現が本心のものと出会ってほしい”、そんな視覚的に画面で起こる面白味の追求があります。
その純粋に絵を楽しむという反面、絵を描いていくことで気が付かされる自分の強さや弱さ、人と関わるということ、その関わりがどうあるべきなのか、はたまた起きてしまったことを仕方がないと飲み込むのか、生きている中で体験する良いこと悪いこと、その全てに深く真剣にのめり込むからこそ思い詰めてしまうことがあると思います。でもきっと、これは人間の本質であり生きていくということなのだと惟晏さんを見ていると思わされることがあります。
絵画としての追求の誠実さと、生き様を是非皆様に感じ取っていただきたいと考えております。記念すべき、所属作家第一号である井上惟晏さんをどうぞよろしくお願いいたします。
キュレーター : 小能一樹
[sns]
Ian IA _ iiainchrist(Instagram)
「SYNTHESIS JOHN -Being You-」
IAN INOUE AHERN
Wednesday, October 9 - Sunday, October 13
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
John 1:20 He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
John the Baptist was not the Christ, but rather one to bear wittiness of Him.
When man accepts his destiny a part of him experiences death. From there on, he no longer serves himself, but the purpose in which he was sent into the world. John’s experience is the prime example of selflessness. His existence itself was praise and ministry.
John’s words are not large in number but communicate a true love for his destiny. His dedication to merge his individuality with his purpose is apparent in every expression.
Through the work in this exhibit I attempt to learn from John. Through dedication to the picture, I seek a certain desirable death, and find the innermost self. All in pursuit of the great virtue John revealed; humility, and synthesis with the Will of God.
The Love of Christ be with us all.
[Curator's remarks]
haco -art brewing gallery- is now celebrating its 3rd year. To commemorate this milestone, we are pleased to welcome Mr. Ian Inoue Ahern as our very first resident artist.
Mr. Inoue has been dedicatedly creating art after graduating from the Oil Painting Department of Tokyo University of the Arts. He possesses a rare painter's temperament in today's world, and observing his intense dedication to painting is both inspiring and, at times, concerning.
To engage with a painting means to pursue the constructive aspect of the artwork and also to delve deeply into one's inner self. The interplay of spontaneous formations and harmonies of paint, borrowing the artist’s own words, "the sensory joy arising from repeated interactions leading to the encounter of true expressions," is the joy of exploration on the canvas.
On one hand, there is the pure enjoyment of painting; on the other, the act of painting reveals one's strengths and weaknesses, vice and virtues, the nature of human relationships, the ideals of such engagements, and whether one should accept the inevitable occurrences of life as they are. It is this profound and earnest immersion in the experiences of both the good and the bad that can lead to deep contemplation. However, observing Mr. Inoue, one realizes that this might be at the core of a meaningful life.
We hope all will be able to feel the sincerity of his artistic pursuit and way of life. Please join us in supporting and welcoming our first resident artist, Mr. Ian Inoue Ahern.
Curator: Kazuki Kono
「ここにいるよ I am here」
安井しおり / 小村真里奈
10 月 4 日金曜日 - 10 月 6 日日曜日
開催時間 11:00-20:00
( 最終日 18:00 まで )
[statement]
誕生には私たちが生きる意味や価値がたくさん詰まっています。誕生をテーマに〝ねえ、ママ Hello, Mammy”という詩を紡ぎました。詩から始まる絵とお洋服を2人の作家が作り上げ、空間を作ります。 自分が生まれたことの尊さを感じ、全員が母親のお腹の中から生まれたことを改めて考える時間に。 生まれてきてくれて、ありがとう。
「I am here」
Yasui Shiori / Marina Komura
Friday, October 4 - Sunday, October 6
Opening hours : 11:00-20:00
(until 18:00 on the last day)
[statement]
Birth is filled with the meaning and value of our existence. I have woven a poem titled "Hey, Mom, Hello, Mammy" based on the theme of birth. Two artists will create artworks and clothing inspired by this poem, forming a unique space. This will be a time to reflect on the preciousness of being born and the fact that everyone has emerged from their mother's womb. Thank you for coming into this world.
「ひと休み」
樺澤滴
9 月 24 日火曜日 - 9 月 29 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
[A little rest]
Kabasawa Shizuku
Tuesday, September 24 - Sunday, September 29
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
coming soon…
「live a luscious dream.」
フランケンキャスリン
9 月 17 日火曜日 - 9 月 22 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
準備中
[comment]
2003年生まれ オランダ・日本人ハーフ 東京都出身 東京藝術大学美術学部絵画科油
私は空想を自由自在に操る空想家です。
私の作品に隠された物語や思いは、私がその日に経験した事、又は過去や幼少期の記憶に眠る視覚、感覚、感情などと中に隠されていたものを題材としております。それらを私の非現実的なシナリオを想像する性質と融合することによって、女の子がいる独特な「私の世界」をお届けしております。
この暗闇の深いところに眠る自分の記憶を思い出し向き合うという私の人生の過程をアートで表現することで、人生のその瞬間に私が持つキャラクターや過去の辛くても重要な出来事達を大切に記録していると思っております。観客に私の独特の世界観を壮大な冒険として体験して貰いたいと思っています。
私の作品があなたの心の中に隠れている大切な記憶を思い出すきっかけになれば幸いです。
[sns]
buri _ katherinefranken.tokyo(Instagram)
[live a luscious dream.]
KATHERINE FRANKEN
Tuesday, September 17 - Sunday, September 22
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
coming soon…
「buri SOLO EXHIBITION」
buri
9 月 3 日火曜日 - 9 月 8 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
haco -art brewing gallery-では、buri 水彩画展・台東区編-を開催します。
身体と絵画性、何をどう描くのか模索する作家は、己の身体をモチーフに描くことで自分の絵画性という正しさに落とし込むことを試みています。
動的で多視点的に描かれた肉体の躍動を、ぜひご高覧ください。
[sns]
buri _ dericiousmeal666(Instagram) _ @NTpain2 (X)
「buri Watercolor Exhibition - Taito Ward Edition.」
buri
Tuesday, September 3 - Sunday, September 8
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
At haco -art brewing gallery-, we are holding the "buri Watercolor Exhibition - Taito Ward Edition."
The artist, who explores how and what to paint, attempts to translate their own sense of correctness in painting by using their own body as a motif.
We invite you to appreciate the dynamic and multi-perspective depictions of the body's movements.
「Enbrace」
Sakae
8 月 31 日土曜日 - 9 月 1 日日曜日
開催時間 10:00-17:00
( 最終日 16:00 まで )
[statement]
Embrace - 抱きしめる -
私を
これまでの自分の人生/Lifeを
抱きしめる。
喜びも、怒りも、悲しみも、痛みも。
今までに「ありがとう」を伝え
この瞬間からまた新しく生きるために
&皆さんにとってもそんな機会を創れたらと願い
この個展 "Embrace" を開きます。
小さな小さな個展ですが
皆さんご自身の人生に
光を当てるお手伝いができたら幸いです。
「Enbrace」
Sakae
Saturday, August 31 - Sunday, September 1
Opening hours : 10:00-17:00
(until 16:00 on the last day)
[statement]
Embrace - Dakishimeru -
I embrace myself and my entire journey.
Joy, fury, loneliness, and pain—all of it.
I am holding this photo exhibition
to appreciate everything I have experienced
and to begin anew,
hoping to create an opportunity for you as well.
Though it is a small exhibit,
I hope it helps you find light and be present in your life wholeheartedly.
「210のわたしたち」
すがわらひなこ / 矢澤絢子 / KYOKO.H
8 月 22 日木曜日 - 8 月 25 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
今回の3人展では「人との距離感」というテーマを多角的な視点で捉えることを目的と設定し制作を行いました。
個人制作では作家それぞれの人間関係のあり方を画面の中で表現し、共同制作では各人が自らの考えを伝え合い、意見を交換し合うようなイメージで制作しました。
このような展示を開催しようと思ったきっかけは、私たちの日常的な会話にヒントがありました。例えば、同じような人間関係の悩みを抱えていても、その捉え方、感じ方は三者三様であり、その差が非常に興味深く思えたのです。普段、何気なく行っている人との交流。その中で、ものさしのない距離を探り合っていく。この作業は今までもこれからも繰り返されていきます。
[210 of Us]
Hinako Sugawara / Ayako Yazawa / KYOKO.H
Thursday, August 22 - Sunday, August 25
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
In this three-person exhibition, we set the objective of exploring the theme of "the sense of distance between people" from multiple perspectives. In our individual works, each artist expressed their own way of relating to others within the canvas. In our collaborative works, we created with the image of sharing and exchanging our thoughts and opinions with each other.
The inspiration for organizing this kind of exhibition came from our everyday conversations. For instance, even though we might share similar concerns about human relationships, the way we perceive and feel about them varies greatly among the three of us, which we found highly intriguing. Interactions with others that we engage in without much thought in our daily lives involve probing an immeasurable distance between people. This process has been and will continue to be repeated.
「Fluctuation of 1/F」
響 健太
8 月 13 日火曜日 - 8 月 18 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
私は今回の制作の中で、身体の軌跡からなる偶然的な仕事の中に具体的な輪郭を見つけ出す事を心がけた、その制作の手法には普段から行なっているボルダリングが密接に関係しているだろう。アトリエに設置してある大体2.5m四方程の壁に多数のクライミングホールドを身体の動きを予感しながら適当に設置する、抽象的にホールドが設置された壁を眺め、具体的なルートを決めて登る。この無意識領域から具体的な課題を掘り起こす行為は描く事にとても似ている。不確定、不安定な状態の画面に漂う揺らぎに触れるこの行為は私にとって生きる事である。
展覧会名であるFluctuation of 1/FはPink noiseとも表記される、炎の動きや川のせせらぎ、心音、高速道路における走行音など、規則性と突発性、予測性と逸脱性が適度に組み合わさったものであり、これが人に心地よいと感じさせてくれるリズムなのであるが、抽象的なnoiseが心地よさを産むというテーマは自身の絵画制作においてのモチベーションと重なる所があり拝借した。
雨を受け育った木を焼く事で生成された黒い粉はまた雨粒のようなnoiseとなり、私をやさしくを輪郭している。
[Fluctuation of 1/F]
Kenta Hibiki
Tuesday, August 13 - Sunday, August 18
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
During this creation, I focused on finding concrete contours within the work of accidental tracks generated by the body's movements. The method of production is likely closely related to my regular practice of bouldering. I installed multiple climbing holds approximately randomly while anticipating the body's movements on a 2.5 square meter wall set up in my studio. I then gazed at the abstractly installed holds on the wall and decided on concrete routes to climb. This act of uncovering specific challenges from the unconscious realm is very similar to drawing. Touching the fluctuations that drift within the indeterminate, unstable state of the canvas is, for me, akin to living.
The exhibition title, "Fluctuation of 1/F," also known as Pink Noise, represents the rhythmic combination of regularity and suddenness, predictability, and deviation found in phenomena such as the flicker of flames, the murmur of a river, heartbeats, and the sound of traffic on a highway. This rhythm makes people feel comfortable. The theme of abstract noise generating comfort aligns with my motivation in painting, and thus I borrowed it.
The black powder, generated from burning wood that was nurtured by rain, becomes a noise like raindrops, gently outlining me.
「星と華」
原田 みな美
8 月 6 日火曜日 - 8 月 11 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
身近に溢れる自然や四季折々の機微を拾い反応しながら線を描き、かたちを創っている。
その際には、土草木花等自然物を画材として扱い、手探り、手触り、材質感を受けながら手慰みに没頭することに価値を見出す。
私はその試みを自分の居場所としているのかもしれない。
【星と華】では生死を巡る自然の営み一瞬一瞬の「時」を様々な姿形で体現した。自然の摂理とその中の一部として、共生を図る姿勢を提示している。
[Stars and Flowers]
Minami Harada
Tuesday, August 6 - Sunday, August 11
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
create lines and shapes by picking up and responding to the natural surroundings and the subtleties of the changing seasons.
During this process, I treat natural materials such as soil, grass, trees, and flowers as my art supplies. I find value in immersing myself in the tactile and textural qualities of these materials.
Perhaps this endeavor is where I find my place.
In "Stars and Flowers," I embodied the fleeting moments of "time" in various forms, reflecting the natural cycle of life and death. This work presents an attitude of striving for coexistence as part of the laws of nature.
「-光と暮らす -」
内山 柚香
7 月 30 日火曜日 - 8 月 4 日日曜日
開催時間 12:00-19:00
( 最終日 17:00 まで )
[statement]
ガラスは、どこか太陽のようだと感じます。
1250℃で溶かされているガラスは熱く燃える夕陽のようで、冷めた透明のガラスはまるで朝陽のようだと思いました。
朝のツンとした空気の匂いや、まだ眠い目の奥にしみる眩しい光は、ガラスのはなつなんとも言えない光とよく似ていると思います。
私はこのガラスという素材を使い、日常で使う器やフラワーベースを制作しています。
吹きガラスの工程は、真っ赤な夕陽から朝陽の欠片を作っているような気分になります。
今回の展示会では、主に透明のガラスを使った器とフラワーベースを展示・販売しています。
是非ガラスを手に取って、透明に光るガラスと生活をしてみてください。きっと、日常が少し、輝いて見えると思います。
[Living with Light]
Yuka Uchiyama
Tuesday, July 30 - Sunday, August 4
Opening hours : 12:00-19:00
(until 17:00 on the last day)
[statement]
I feel that glass is somewhat like the sun.
Glass melted at 1250°C glows like a burning sunset, while the cooled transparent glass resembles the morning sun.
The crisp scent of the morning air and the blinding light that pierces the still-tired eyes remind me of the indescribable light emitted by glass.
Using this material called glass, I create everyday items such as vessels and flower vases.
The process of glassblowing feels like crafting fragments of the morning sun from a blazing sunset.
In this exhibition, I am showcasing and selling mainly vessels and flower vases made of transparent glass.
Please take the glass in your hands and try living with the transparent, glowing glass. I believe it will make your everyday life shine a little brighter.